-
1 Former USSR
Abbreviation: UR (NATO country code) -
2 USSR
-
3 постсоветское пространство
1) General subject: former Soviet Union (перед термином ставится опред. артикль; вариант перевода наподобие "the post-Soviet area" носители английского языка не воспринимают; англ. перевод приводится по: Палажч), ex-Soviet space, the former Soviet Union, the former Soviet republics, the post-Soviet space, ex-Soviet area2) Military: post-Soviet area3) Politico-military term: former USSR, post-Soviet territoryУниверсальный русско-английский словарь > постсоветское пространство
-
4 бывший СССР
-
5 совок
-
6 SOVIET UNION
Abbreviation: SU (Former USSR) -
7 Soviet Union
Abbreviation: SU (Former USSR) -
8 Вооружённые Силы бывшего СССР
General subject: Armed Forces of the former USSRУниверсальный русско-английский словарь > Вооружённые Силы бывшего СССР
-
9 Канадская контактная группа за недопущение насилия в бывшем СССР
Foreign Ministry: Canadian Contact Group for Non-Violence in the Former USSRУниверсальный русско-английский словарь > Канадская контактная группа за недопущение насилия в бывшем СССР
-
10 государства, входившие в состав бывшего СССР
General subject: member states of the former USSRУниверсальный русско-английский словарь > государства, входившие в состав бывшего СССР
-
11 дозы (облучения), полученные инспекторами на территориях бывшего СССР, затронутых Чернобыльской катастрофой
Makarov: doses received by visitors to areas of the former USSR affected by the Chernobyl accidentУниверсальный русско-английский словарь > дозы (облучения), полученные инспекторами на территориях бывшего СССР, затронутых Чернобыльской катастрофой
-
12 источники и выбросы метана на территории бывшего СССР
Универсальный русско-английский словарь > источники и выбросы метана на территории бывшего СССР
-
13 дозы , полученные инспекторами на территориях бывшего СССР, затронутых Чернобыльской катастрофой
Makarov: (облучения) doses received by visitors to areas of the former USSR affected by the Chernobyl accidentУниверсальный русско-английский словарь > дозы , полученные инспекторами на территориях бывшего СССР, затронутых Чернобыльской катастрофой
-
14 большой
большой [boljshoi]1. big, large, great; 2. important;◊ Большая семёрка полит. Great Seven; большая стирка жарг. (широкое использование преступными организациями бывшего Советского Союза финансовых рынков Швейцарии и Восточной Европы для отмывания денег) Great Wash; using of Switzerland and Eastern Europe financial markets by former USSR criminal communities to launder the money
-
15 парад
парад м. [parad]parade;парад суверенитетов полит. ( массовое провозглашение независимости республиками бывшего СССР) parade of sovereignities (proclamation of independence by republics of the former USSR)
-
16 бывшие союзные республики
General subject: former republics of the USSRУниверсальный русско-английский словарь > бывшие союзные республики
-
17 П-552
ТУГО (КРУТО) ПРИХОДИТСЯ/ПРИ-шлбсь кому coll VP impers) s.o. finds himself in a difficult situation (often in refer, to having to work very hard to make a living, learn sth., accomplish sth. etc)X-y туго придется = things will be difficult (rough, tight etc) for XX will have a hard (rough, tough etc) time X will have it rough (tough) X will have his share of troubles X is in for a rough time ( a rough ride) (in refer, to financial hardships only) X will be hard up.Уходя из дома, она (Людмила) не взяла с собой кружку, не взяла хлеба казалось, что она всю дорогу не будет ни есть, ни пить. Но на пароходе... ей мучительно захотелось есть, и Людмила поняла, что ей круто придется (Гроссман 2). She (Lyudmila) hadn't brought a mug or even any bread, she had thought she wouldn't want to eat or drink during the journey. On the steamer, however, she had felt desperately hungry..and had realized that things were going to be difficult (2a)У самой Аны детей не было. Зато у ее трех братьев и двух сестер было в общей сложности 44 ребенка... Ана сказала, что... большинство из них, вырастая, хотят иметь высшее образование, и ее братьям и сестрам приходится туго - им нужно много работать, чтобы дети имели высшее образование (Лимонов 1). Ana herself had no children. But all in all her three brothers and two sisters had forty-four children....Ana said that...most of them, as they grew up, wanted to have a higher education, and things were tight for her brothers and sisters —they had to work very hard so that the children could have more education (1a).Советский паспорт, советское гражданство... Сколько возвышенных слов сочинено о том, какая честь быть гражданином СССР. Честь, конечно, большая, но туго приходится тем, кто пытается от нее отказаться (Войнович 1). A Soviet passport, Soviet citizenship....How many exalted words have been written about the honor it is to be a citizen of the USSR. It is, of course, a great honor, but anyone who tries to renounce it is in for a rough time (1a).Сначала им (табачнику Коле и его жене Даше) пришлось довольно туго, но потом, во времена нэпа, персидский коммерсант снова открыл свою кофейню-кондитерскую, на этот раз осторожно назвав ее «Кейфующий пролетарий». Он взял в долю бывшего табачника... (Искандер 3). At first they (the tobacco merchant Kolya and his wife Dasha) were rather hard up. Then, during the era of the New Economic Policy, the Persian merchant opened his coffeehouse and bake shop again - this time cautiously naming it the Idle Proletariat - and took on the former tobacco merchant as partner (3a). -
18 круто приходится
[VP; impers]=====⇒ s.o. finds himself in a difficult situation (often in refer, to having to work very hard to make a living, learn sth., accomplish sth. etc):- X-y туго придется≈ things will be difficult (rough, tight etc) for X;- X will have a hard (rough, tough etc) time;- [in refer, to financial hardships only] X will be hard up.♦ Уходя из дома, она [Людмила] не взяла с собой кружку, не взяла хлеба; казалось, что она всю дорогу не будет ни есть, ни пить. Но на пароходе... ей мучительно захотелось есть, и Людмила поняла, что ей круто придется (Гроссман 2). She [Lyudmila] hadn't brought a mug or even any bread, she had thought she wouldn't want to eat or drink during the journey. On the steamer, however, she had felt desperately hungry..and had realized that things were going to be difficult (2a)♦ У самой Аны детей не было. Зато у ее трех братьев и двух сестер было в общей сложности 44 ребенка... Ана сказала, что... большинство из них, вырастая, хотят иметь высшее образование, и ее братьям и сестрам приходится туго - им нужно много работать, чтобы дети имели высшее образование (Лимонов 1). Ana herself had no children. But all in all her three brothers and two sisters had forty-four children....Ana said that...most of them, as they grew up, wanted to have a higher education, and things were tight for her brothers and sisters - they had to work very hard so that the children could have more education (1a).♦ Советский паспорт, советское гражданство... Сколько возвышенных слов сочинено о том, какая честь быть гражданином СССР. Честь, конечно, большая, но туго приходится тем, кто пытается от нее отказаться (Войнович 1). A Soviet passport, Soviet citizenship....How many exalted words have been written about the honor it is to be a citizen of the USSR. It is, of course, a great honor, but anyone who tries to renounce it is in for a rough time (1a).♦ Сначала им [табачнику Коле и его жене Даше] пришлось довольно туго, но потом, во времена нэпа, персидский коммерсант снова открыл свою кофейню-кондитерскую, на этот раз осторожно назвав ее "Кейфующий пролетарий". Он взял в долю бывшего табачника... (Искандер 3). At first they [the tobacco merchant Kolya and his wife Dasha] were rather hard up. Then, during the era of the New Economic Policy, the Persian merchant opened his coffeehouse and bake shop again - this time cautiously naming it the Idle Proletariat - and took on the former tobacco merchant as partner (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > круто приходится
-
19 круто пришлось
[VP; impers]=====⇒ s.o. finds himself in a difficult situation (often in refer, to having to work very hard to make a living, learn sth., accomplish sth. etc):- X-y туго придется≈ things will be difficult (rough, tight etc) for X;- X will have a hard (rough, tough etc) time;- [in refer, to financial hardships only] X will be hard up.♦ Уходя из дома, она [Людмила] не взяла с собой кружку, не взяла хлеба; казалось, что она всю дорогу не будет ни есть, ни пить. Но на пароходе... ей мучительно захотелось есть, и Людмила поняла, что ей круто придется (Гроссман 2). She [Lyudmila] hadn't brought a mug or even any bread, she had thought she wouldn't want to eat or drink during the journey. On the steamer, however, she had felt desperately hungry..and had realized that things were going to be difficult (2a)♦ У самой Аны детей не было. Зато у ее трех братьев и двух сестер было в общей сложности 44 ребенка... Ана сказала, что... большинство из них, вырастая, хотят иметь высшее образование, и ее братьям и сестрам приходится туго - им нужно много работать, чтобы дети имели высшее образование (Лимонов 1). Ana herself had no children. But all in all her three brothers and two sisters had forty-four children....Ana said that...most of them, as they grew up, wanted to have a higher education, and things were tight for her brothers and sisters - they had to work very hard so that the children could have more education (1a).♦ Советский паспорт, советское гражданство... Сколько возвышенных слов сочинено о том, какая честь быть гражданином СССР. Честь, конечно, большая, но туго приходится тем, кто пытается от нее отказаться (Войнович 1). A Soviet passport, Soviet citizenship....How many exalted words have been written about the honor it is to be a citizen of the USSR. It is, of course, a great honor, but anyone who tries to renounce it is in for a rough time (1a).♦ Сначала им [табачнику Коле и его жене Даше] пришлось довольно туго, но потом, во времена нэпа, персидский коммерсант снова открыл свою кофейню-кондитерскую, на этот раз осторожно назвав ее "Кейфующий пролетарий". Он взял в долю бывшего табачника... (Искандер 3). At first they [the tobacco merchant Kolya and his wife Dasha] were rather hard up. Then, during the era of the New Economic Policy, the Persian merchant opened his coffeehouse and bake shop again - this time cautiously naming it the Idle Proletariat - and took on the former tobacco merchant as partner (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > круто пришлось
-
20 туго приходится
[VP; impers]=====⇒ s.o. finds himself in a difficult situation (often in refer, to having to work very hard to make a living, learn sth., accomplish sth. etc):- X-y туго придется≈ things will be difficult (rough, tight etc) for X;- X will have a hard (rough, tough etc) time;- [in refer, to financial hardships only] X will be hard up.♦ Уходя из дома, она [Людмила] не взяла с собой кружку, не взяла хлеба; казалось, что она всю дорогу не будет ни есть, ни пить. Но на пароходе... ей мучительно захотелось есть, и Людмила поняла, что ей круто придется (Гроссман 2). She [Lyudmila] hadn't brought a mug or even any bread, she had thought she wouldn't want to eat or drink during the journey. On the steamer, however, she had felt desperately hungry..and had realized that things were going to be difficult (2a)♦ У самой Аны детей не было. Зато у ее трех братьев и двух сестер было в общей сложности 44 ребенка... Ана сказала, что... большинство из них, вырастая, хотят иметь высшее образование, и ее братьям и сестрам приходится туго - им нужно много работать, чтобы дети имели высшее образование (Лимонов 1). Ana herself had no children. But all in all her three brothers and two sisters had forty-four children....Ana said that...most of them, as they grew up, wanted to have a higher education, and things were tight for her brothers and sisters - they had to work very hard so that the children could have more education (1a).♦ Советский паспорт, советское гражданство... Сколько возвышенных слов сочинено о том, какая честь быть гражданином СССР. Честь, конечно, большая, но туго приходится тем, кто пытается от нее отказаться (Войнович 1). A Soviet passport, Soviet citizenship....How many exalted words have been written about the honor it is to be a citizen of the USSR. It is, of course, a great honor, but anyone who tries to renounce it is in for a rough time (1a).♦ Сначала им [табачнику Коле и его жене Даше] пришлось довольно туго, но потом, во времена нэпа, персидский коммерсант снова открыл свою кофейню-кондитерскую, на этот раз осторожно назвав ее "Кейфующий пролетарий". Он взял в долю бывшего табачника... (Искандер 3). At first they [the tobacco merchant Kolya and his wife Dasha] were rather hard up. Then, during the era of the New Economic Policy, the Persian merchant opened his coffeehouse and bake shop again - this time cautiously naming it the Idle Proletariat - and took on the former tobacco merchant as partner (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > туго приходится
- 1
- 2
См. также в других словарях:
USSR — Союз Советских Социалистических Республик Советский Союз/СССР Федерация ← … Википедия
USSR — (Union of Soviet Socialist Republics) n. official name of the former Soviet Union (union of 15 republics in eastern Europe and northern Asia which was formed in 1922 and dissolved in 1991) … English contemporary dictionary
Former countries in Europe after 1815 — This article gives an overview of countries (including puppet countries) that existed in Europe after the Congress of Vienna in 1815. For each country, information is given about the period of existence and what has happened to the territory… … Wikipedia
USSR national football team — Infobox National football team Name = Soviet Union Badge = Soviet Union football federation.gif FIFA Trigramme = URS Honours = Nickname = Red Army Association = Football Federation of USSR Most caps = Oleg Blokhin (112) Top scorer = Oleg Blokhin… … Wikipedia
USSR national under-21 football team — European national under 21 football team Name = Soviet Union U 21 Badge = Soviet Union football federation.gif Nickname = Association = Football Federation of USSR Coach = Most caps = ? Top scorer = ? pattern la1=|pattern b1= Soviet Union|pattern … Wikipedia
Former eastern territories of Germany — v · d … Wikipedia
USSR — abbr. Union of Soviet Socialist Republics. * * * U.S.S.R. or USSR (no periods), the former Union of Soviet Socialist Republics. * * * (also U.S.S.R.) historical abbr. Union of Soviet Socialist Republics * * * USSR [USSR] [ˌjuː es es ˈɑː(r)] … Useful english dictionary
People's Artist of the USSR — medal People s Artist of the USSR, also sometimes translated as National Artist of the USSR, was an honorary title granted to citizens of the Soviet Union. Contents … Wikipedia
Depopulation of cockroach in ex-USSR countries — A depopulation of cockroach has occurred since the beginning of the century in Russia and other countries of the former USSR. Observers note quick disappearance of various types of cockroaches from cities and towns in Russia, Kazakhstan, Ukraine … Wikipedia
Depopulation of cockroaches in the ex-USSR countries — A mass depopulation of cockroaches has been observed since the beginning of the 21st century in Russia and other countries of the former USSR. Observers note quick disappearance of various types of cockroaches from cities and towns in Russia,… … Wikipedia
List of former municipalities of Finland — This is a list of the former municipalities of Finland.Contents: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Å Ä Ö NOTOC A *Ahlainen became part of Pori in 1972 *Aitolahti became part of Tampere in 1966 *Akaa was divided in 1946 between… … Wikipedia